Delivering Supplies and Giving Encouragement to Rikuzentakata Tsunami Survivors

Yuki greeting evacuees at a center for people with special needs

It was a fantastic way to wrap up our 3 day trip to the Tohoku region. Our day started at 5:00 AM when we left Sendai to deliver clothes and also see where we might encourage people with our show in Rikuzentakata.

To put it simply, it was a full day. We first put on our show at a center for special needs people turned which was doubling as an evacuation center.

陸前高田市の津波の生存者に物資を届けました

東北地方への三日間の旅を締めくくるには最高の一日でした。まずは午前5時に仙台を出発し、物資を届けたり、ショーをするために陸前高田市に向かいました。

簡単に言えば、とても充実した一日でした。まずは避難所を兼ねた障害者の施設でショーをしました。

それからロシニョールの高品質衣類5箱を別の施設に届け、ジーンとフローレンスの歌は皆を感動させました。3つ目の避難所でショーをした後、東京に向かいました。

Sam & Christophe delivering clothes donated by Rossignol to Sun Village Evacuation Center

We delivered 5 large boxes of quality clothing donated by Rossignol at another center (Sun Village Takada) where Gene and Florence sang their moving songs. And we put on our show at a third evacuation center before making our way back to the Tokyo area.

Where we stopped for lunch. Near the top left is the house where Yuki spotted the kids

However the highlight of the day for us was unexpected and unplanned. We were eating lunch looking out over fields of debris still soaked with sea water, when Yuki spotted children near a house on the other side of the fields. Since we still had some toys and clothing, we decided to see if what we had to offer could be use to them.

We made our way to the place we had seen the children, and found 2 families eating lunch in front of their broken houses. We explained that we were putting on our show for children, and that we also had clothes and toys, they excitedly asked us to do our show for them. This came as a surprise as we were only expecting to leave some items with them and then be on our way, but we ended up doing a few bits of comedy magic and also were able to leave them with some shirts for the dads, jackets for the mothers, socks and underwear for the kids, and toys as well.

でも、一日で、一番すばらしいことが起きたのは、海水に浸ったガレキの一帯を見渡しながらお昼を食べていた時です。優喜がその隅に残って建っていた家の近くに子供たちがいるのを見かけました。まだおもちゃと衣類が少しあったので、役に立てるかもしれないと思いました。

子供たちを見かけた場所に行くと、二つの家族が崩れた家の前でお昼を食べていました。子供たちのためにショーをしていたこと、そして洋服とおもちゃがまだあることを説明すると、彼らはうれしそうにショーが見たいと言いました。物だけを置いてすぐに帰ることになるだろうと思っていたので、少し驚きでしたが、結局コメディマジックをし、父親たちのためにはシャツ、母親たちのためには上着、子供たちのために靴下や下着、そしておもちゃも渡すことができました。

They were very thankful for the unexpected visit and we were also very glad that we were able to deliver some of the supplies and toys we had to those who needed it. This reminded us that while we do need to have an overall plan for our shows and deliveries, we also need to keep our eyes open for opportunities and visits that were not in our original itinerary.

彼らはこの突然の訪問をとても感謝しているようでした。わたしたちも、必要としている方々に物資やおもちゃを渡すことができてうれしく思っています。ショーをしたり物資を届けたりするためには大体の計画は必要です。しかし計画にはなくても、このような突然の機会があるか注意していなくてはならないということをこの出来事は思い出させてくれました。

Advertisements

1 Comment

Filed under Charity

One response to “Delivering Supplies and Giving Encouragement to Rikuzentakata Tsunami Survivors

  1. Anna

    It’s good to see this chronicle. I can send the link to my friends all over the world, many for whom the quake and tsunami has been dwarfed completely by the nuclear reactor fear, so they can see where the most urgent problems are.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s