Project Ray of Hope – Our Third Trip to Tohoku

20110422-094619.jpg

On the evening of the 24th we’ll be heading up to the Tohoku region for another 3 days of shows, delivering supplies and

Picking up art supplies, books, toys and other items for delivery

giving encouragement. For this trip we have received funding from kind individuals at an international school in Tokyo. They wish to remain anonymous but they have given generously which will allow us to make a 3 day trip to Fukushima, Miyagi and hopefully Iwate as well.

Those involved in project Ray of Hope, have bought art supplies, toys, recorders, books, socks and underwear for us to deliver along with our shows. We also received another 5 boxes of clothing from Rossignol which we’ll also be delivering.

We want to thank all those who are helping with Ray of Hope, as well as those who have donated other needed supplies and funds to make these trips possible. Each person we work with has mentioned how they wish they could go themselves. In a way we are just representatives, and we feel privileged to represent such caring individuals. These trips have been made possible through your donations. Thank you!

プロジェクト「希望の光」ー東北への3度目の訪問
24日の夕方、東北地方に物資を届け、励まし、ショーをする三日間の旅に出 ます。今回は東京の国際スクールの個人の方々から資金を頂きました。匿名にしてほしいとのことでしたが、彼らは寛大に寄付して下さり、お かげで福島と宮城、そしてできれば岩手まで行けます。
「希望の光」プロジェクトに参加している方々から文具、おもちゃ、リコー ダー、本、靴下と下着を、ショーをする際に届けるためにいただきました。ロシニョールからはもう五箱の衣類もいただきました。
「希望の光」を援助して下さっている皆さん、そしてこれらの訪問のために物 資や資金を寄付して下さった皆さんにお礼申し上げます。一人一人が自分たちが行けたらと言っていました。ある意味では、わたしたちはただ の代表で、こんなに親切な個人を代表できることを光栄に思っています。これらの訪問は皆さんのご支援 によって支えられています。本当にありがとうございます!
Advertisements

Leave a comment

Filed under Charity

April 12th, Visit to Koriyama Evacuation Shelter

Sam with kids at Koriyama Shelter

After staying with friends in Sendai for the night, we started making our way home. Since we planned to do one more show at a shelter in Koriyama, which is about 75 km from the Fukushima power plant and radiation readings for that area was high, we all painted a little iodine on our wrists before heading out.

Green pin marks Koriyama shelter, red pin marks the Fukushima nuclear plant

We met up with Enson and Dan, who joined us for the show. Enson passed out some toys he had brought for the kids, Gene and Florence sang their heart-warming songs, and we made the kids laugh with our comedy and magic routine. It was a great way to wrap up another visit to the Tohoku area.

Just as we were ending our show and saying our good-byes, another strong aftershock shook the gym we were in. Yuki helped some of the kids who were frightened to hide under tables. Some people crouched down on the ground, others rushed to the TV to see where it had hit and whether it would affect the recovery work at the nuclear plant.

The situation at each evacuation shelter is different, some are just up the road from neighborhoods that have been washed away by the tsunami, others are further removed from the shore and well stocked. Some shelters have evacuees who have houses in the 20 km evacuation radius around the nuclear plant, they have houses but they aren’t able to return. Other shelters in the tsunami hit areas house those who have lost everything.

While the situation varies in each of the places we’ve visited, the one need they all had in common was the need for love and encouragement. The way that we’ve found we’re able to give love and encouragement is through making the kids (and grown-ups too) laugh, and giving the something to smile about. If you’d like to help us make more trips to evacuation centers, please contact us at: isamu.sam@gmail.com

4月12日、郡山避難所訪問
一晩仙台に泊まって家路につきました。福島の原発から75キロメートル離れ た、放射線量の多い郡山の避難所で最後に一回ショーをする予定だったので、手首にヨウ素を少し塗ってから出発しました。
後でエンソンとダンに会い、一緒にショーをしました。エンソンは子供たちの ために買ったおもちゃを配り、ジーンとフローレンスは心温まる歌を歌い、わたしたちはコメディマジックで子供たちを笑わせました。東北地 方への訪問のいい締めくくりでした。
ちょ うどショーを終え、別れを告げていたところ、強い余震でそこの体育館が揺れました。優喜は怖がっていた子供たちがテーブルの下に隠れるの を助けました。床 の上にしゃがむ人もいれば、震源地はどこか、そして原発での作業にどんな影響があるかを調べるためにテレビに駆け寄る人もいました。
避難所の状況はそれぞれ違い、津波に流された周辺の少し先にあったり、海岸 からもっと離れて物資も揃っている所もあります。避難指示が出されている原発の20 キロ圏内から家はあるけど帰れない方を収容している避難所があれば、津波に襲われて全てを失った方たちを収容している場所もありました。
訪問した場所の状況は一つ一つ異なっていたものの、みんな愛と励ましを必要 としていました。わたしたちは子供たち(そして、大人たちも)を笑わせたり、何か 幸せにするようなことを提供することで愛と励ましを与えることができたと思います。これらの訪問にご協力したい方は以下のEメールアドレ スにご連絡くださ い。

Leave a comment

Filed under Charity

April 11th, Visit to Miyako, Iwate Prefecture

We arrived in Morioka at 4:30 AM after driving 8 hours, and stayed at a hotel that Enson booked for us. Thank you, Enson! After sleeping a couple hours we set off for the costal town of Miyako, where we met up with Mr. Hatakeyama who kindly took us around to 3 evacuation shelters in the area.

Hatakeyama-san is an evacuee himself, and was carried along by the tsunami. He offered to drive for me, as he knew we had slept little the night before, and as he drove us around told us his story of surviving the tsunami, and how he and others had struggled through the first weeks after the quake.

For the first week he slept curled up in a corner by a fire station. It was only recently last week that they started having 3 meals a day, until then the daily rations was one rice ball and a small carton of juice.

While his house still stands, everything on the first floor had been washed away. Though he’s sleeping on a gym floor and has suffered losses, he was upbeat and doing what he can to help his neighbors.

When I see the loss and challenges that so many face up here in the tsunami affected areas, and how they are still so positive and doing what they can to assist others it makes me want to do all I can to help them.

Thank you, for your encouragement, support and prayers that are making these trips possible.

20110412-111336.jpg

20110412-111526.jpg

20110412-111724.jpg

20110412-111820.jpg

4月11日、岩手県宮古市訪問

8時間運転して午前4時半に盛岡に到着し、エンソンが予約してくださったホテルに泊まりました。エンソン、ありがとう! 数時間寝た後、海沿いにある宮古市に向かい、ハタケヤマさんと会いました。彼は親切に地域の3つの避難所に案内して下さりました。

ハタケヤマさん自身も津波に流された避難者の一人でした。わたしが昨夜ほとんど寝ていないことを知って、代わりに運転すると言ってくださいました。車で回っている間、彼は津波をどう乗り越え、地震からの初めの数週間の困難を話してくださいました。

初めの一週間は消防署の隅で丸まって寝ていたそうです。一日3食になったのはつい先週で、それまでは一日、おにぎり一つと小さいパックのジュース一本だけだったそうです。

家はまだ建っているものの、一階にあったものは全て流されてしまいました。今は体育館で寝起きをし、多くを失ったにもかかわらず、彼は上向きで周りにいる人を助けるためにできる限りのことをしていました。

津波の被災地の方々が直面している様々な困難に、前向きに助け合いながら乗り越えようとする姿を見ると、わたしたちも全力を尽くして助けたいと思わせます。

これらの訪問を可能にしている皆さんの励ましとご支援とお祈りを本当に感謝しています。

2 Comments

Filed under Charity

Heading up to Iwate

Yuki performing at an evacuation center in Aizumisato, Fukushima

Thanks to your generous support and encouragement, during our 3 day trip we were able to visit and perform our show at 7 evacuation centers, and drop off supplies at 3 other centers.

We traveled a total of 1,003 km, and were able to deliver all the donated items. Some items we delivered direct to evacuation centers in Fukushima, most of the clothes, lotion and assorted items were delivered to 3 locations in Yamamotocho, Miyagi. We passed on the blankets to a volunteer team we worked with, who were heading to Sendai, as the center there needed them.

Children enjoying our comedy magic and balloon show

Most of the people we performed for were evacuated from around the Daichi nuclear power plant in Fukushima. Several mothers thanked us for making the children laugh and smile, she said that they haven’t known if it’s ok to laugh and smile, but she’s happy to see them happy after our show. We are so thankful for this chance to meet with and to perform for those affected by the earthquake and tsunami, and we hope that we’ll be able to make another trip to encourage many others.

Yuki and Sam will be heading up to Iwate prefecture tonight as we have at least 3 more shows at evacuation centers on Monday. It’s a short trip, but we’re hoping to encourage as many as we can.

岩手に向かう

皆さんの寛大なサポートと励ましのおかげで、三日間で7つの避難所でショーをし、さらに3つの避難所に物資を届けることができました。

合計1003キロメートル旅し、寄付された物資を全て届けることができました。あるものは福島県の避難所に直接届けましたが、ほとんどの衣類、ローションなどは宮城県山元町に届けました。共に働いていたボランティアのグループが仙台の毛布を必要としている避難所に向かうということだったので、毛布はそちらに届けていただきました。

ショーを見てくださったほとんどの方々は福島県第一原子力発電所の周辺から避難してきた人たちでした。何人もの母親が子供たちを笑わせてくれてありがとう、と言ってきてくださいました。こんな時にほほ笑んだり笑ったりしてもいいのか分からなかったけど、ショーを見て笑う子供たちの姿が見れてとても嬉しいと言っていました。地震と津波の被災者の方々と会ってショーをする機会に本当に感謝しています。もう一度こちらの地域を訪問して多くの方々を励ましたいと願っています。

月曜日には少なくとも3つの避難所でショーをするので、今夜から岩手県に向かいます。短い旅ですが、できるだけ多くの方々を励ませたらと願っています。

Leave a comment

Filed under Charity

More shows and delivering supplies to Miyagi

Yuki and I had planned to leave first thing in the morning to Yamamoto town in Miyagi prefecture, just 20 km north of Souma city, to deliver donated items. But we had a slight change of plans and stayed in Fukushima long enough to put on 2 more shows with Gene and Florence.

Each person we met and talked to were so sweet. One lady who was working at an evacuation center had to evacuate herself and only had time to help her father, due to the radiation leaks at the Fukushima power plant. We asked her if she knows when she’ll be able to go back, and she said that maybe her grandchildren will be able to. But her hope is that she’ll be able to return soon.

Though we didn’t plan to meet up and perform with Gene and Florence, and work with Robert and Faith, it seemed to all come together perfectly. At each show people were moved to tears when they heard traditional Japanese songs they know and love sung by foreigners, and though that was a hard act to follow, Yuki and I would do our comedy magic and balloon show for the kids which made every one from kids to grown ups laugh.

While the evacuation centers we visited seemed to have most of their basic needs, we could tell everyone was thankful for something to distract them from the tough living conditions, the great loss that many of them have had to face, and their concerns for the future. We hope that we’ll be able to make another trip up to the area again soon to pass on a message of hope and to give encouragement.

After our 2nd show we parted ways with our friends from Yaizu and Noda, as they made their way up to Sendai with some of the brand new Rossignol clothes and blankets that were donated, and we made our way to Yamamoto town with bananas that they had brought from Shizuoka. After driving for 2 plus hours and passing many SDF trucks on their way to their next assignment, we arrived at the drop off locations. The city has a fairly big disaster response operation going with different locations to receive different types of donated items etc. We dropped off the bananas at one location, then moved on to drop off skin care products, and since they weren’t accepting clothes, we delivered the clothes to a nearby evacuation center that needed them.

The last drop off was a junior high school up on a hill which seemed to be one of the few buildings spared by the tsunami in the area. After our drop off, it was already quite dark, and though there wasn’t much light, we could see that everything had been completely washed away. It was an eerie feeling driving through what I’m sure used to be the beautiful neighborhood surrounding the school.

It’s tough to see people lose so much, and I can’t imagine how difficult it must be to cope after having been through a disaster of this magnitude, but I am comforted by the thought that there is something we can do to help ease their pain, and to give them hope. And that there are many who are willing and looking for ways to encourage and heal broken hearts. We want to thank again all those who made this trip possible through donations and logistical support, and for all those who prayed for us. God bless!

20110405-111420.jpg

20110405-111345.jpg

20110405-111437.jpg

宮城県で

わたしたちは朝一番に相馬市から20キロメートル北にある宮城県山元町へ物資を届けに行く予定でした。でも少し計画を変えて、ジーンとフローレンスともう二カ所でショーをすることにしました。

わたしたちが会いお話した方々は一人一人とても親切でした。避難所のスタッフのある女性は彼女自身避難してきた人でした。福島の原発から急いで避難してきたので、自分の父親を助けることしかできなかったそうです。お家に帰れると思いますか、と聞いてみたところ、孫は帰れるかもしれない、と答えました。でもすぐに帰れる日が来ることを願っている、と言っていました。

ジーンとフローレンスと組んでショーをしたり、ロバートとフェイスと一緒に働くなど計画にはありませんでしたが、全てがうまくいきました。外国人が歌う日本のおなじみの伝統的歌をみんな涙して聞いてくださり、優喜とぼくのコメディマジックとバルーンショーに子供から大人まで笑ってくれました。

今回訪問した避難所の多くはすでに物資がだいたい揃っていましたが、みんな厳しい生活状況や苦労、将来への不安から心をそらすことができて感謝しているようでした。またこちらの地域に来て希望と励ましのメッセージを運べることを願っています。

2回目のショーを終えた後わたしたちは山元町へ向かい、焼津と野田からのチームは新品のロシニョール衣類と毛布を持って仙台に向かいました。2時間ほど運転して、引き渡し場所に着きました。市の災害対応はかなり整っており、寄付された物資は種類別に引き受ける場所がありました。バナナを一つの場所に、スキンケア製品は別の場所に届け、衣類は受け取っていないということだったので、衣類を必要としている近くの避難所に届けにいきました。

最後に訪れたのは丘の上に建った中学校で、津波を免れた数少ない建物の一つでした。帰る頃には既に暗くなっていましたが、全てが完全に流されてしまった様子は分かりました。以前は美しい場所だったことを思うと不気味な気分でした。

多くを失い、苦労している方々を見るのはとてもつらいです。これほど大きな災害に対処するのは想像もつかないほど大変だと思いますが、苦痛を和らげ希望を与えるために何かができるということが励みです。そして他にも大勢の人々が被災者の方々の傷ついた心を癒し励まそうと願っている人がいるのです。この旅に行けるように寄付や後方支援を下さった方々、お祈りして下さった方々に心から感謝しています。神様の祝福がありますように!

Leave a comment

Filed under Charity

4 Visits to 避難所 in Aizumisato

Last night Robert, Faith, Gene and Florence made their way here from Shizuoka and Chiba, bringing a large van load full of bananas, toys, and other supplies. We are so glad that they chose to join us in our shows today as the elderly and grown ups at the 4 evacuation centers we visited today were so happy to hear them sing traditional Japanese songs.

We had a full day with 2 visits in the morning, a lunch break at a ramen restaurant and then another 2 more visits to evacuation centers in the Aizumisato area here in Fukushima. It was a full day of making balloons, doing comedy magic, talking to kids, signing more autographs and driving around from one place to another. It was a little tiring, but at the same time a whole lot of fun and possibly one of the most fulfilling days I’ve had in years. We heard many people say there were so happy to see the children smiling and having fun after all they’ve been through.

A special thank you, to my mom who did the research and made calls to book these visits for us, and for my family for joining us yesterday and today to talk with people, encourage them and to pass out books for children, along with encouraging messages from around the world translated into Japanese.

We also want to thank Tadaura san and his family for putting us up in their spacious home in Fukushima, and for feeding us delicious food and drink 🙂 Thank you so much!

Tomorrow we may have a few more shows in the area before we head out to deliver supplies Yamamotocho in Miyagi. Thank you for your support and prayers!

20110404-105654.jpg

20110404-105707.jpg

ゆうべ、ロバート、フェイス、ジーンとフローレンスたちが、バナナやおもちゃ、その他の物資をバンいっぱいに積んで静岡と千葉からやって来てくれました。彼らは日本の伝統的な歌を歌い、大人たちとお年寄りの方々はとても喜んでくださいました。 一緒に避難所を訪問することができて本当によかったです。

午前中は二つの避難所を訪問し、ラーメン屋さんでお昼を食べてから、福島県の会津美里市で避難所をまた二つ回りました。バルーンを作ったり、コメディマジックをしたり、子供たちと話したり、サインをしたり、あちこち運転したりで、忙しい一日でした。ちょっと疲れましたが、とても楽しく、こんなに充実した一日は久しぶりです。これまで色々あった後、子供たちが笑って楽しんでいる姿を見れて嬉しい、と何人もの方々が言ってくださいました。

これらの訪問を予約するために、調べたり電話をかけたりしてくれた母と、昨日から参加してくれた家族に深く感謝しています。彼らは人々と話し励ましたり、子供たちに絵本や世界から寄せられた励ましのメッセージを配ったりして助けてくれました。

そして福島の広い家に私たちを泊めさせていただき、おいしい食事と飲み物をくださった只浦さんとご家族に心からお礼を申し上げます。本当にありがとうございました!

明日はこの地域で何回かショーをして、それから宮城県の山本町に物資を届けに行きます。皆さんのご支援とお祈りを心から感謝しています!

1 Comment

Filed under Charity

Putting on our show at Aizuwakamatsu 避難所

Today we arrived in Aizuwakamatsu, Fukushima just before noon and had ourselves a Seven-Eleven lunch, we then went straight to Aizuwakamatsu Sougou Gym turned evacuation center for 250 people. There were about 15 children who were there for the show, and about the same number of elderly people.

They were all so very sweet and we enjoyed every minute of performing for them and talking with them afterwards. Some of the kids came up to us after our show and asked us to sign autographs for them, which we gladly signed, along with short notes of encouragement.

Some of the wonderful people we performed for today have evacuated from the area surrounding the Fukushima nuclear power plant, others are from Minami-souma city which was hard hit by the earthquake and tsunami.

Someone commented: “we’ve had a number of people come and perform for us, but today’s show was the best. It’s good to laugh.”

We also delivered 3 boxes of laundry soap, shampoo, dish soap and 2 boxes of socks and underwear, and kleenex. These seem to be the items that are most requested in this area.

20110403-113132.jpg

20110403-113315.jpg

今日はちょうど正午前に、福島県会津若松市に到着しました。セブンイレブンでお昼をすませて、250人の方々のいる、会津若松総合体育館の避難所に真っすぐ向かいました。15人ほどの子供たちと大体同じ人数のお年寄りの方がショーを見てくださいました。

皆とてもすてきな方々で、彼らのために演じ、後で会話をするのはとても楽しかったです。中にはサインを頼んできた子供たちもいて、サインに短い励ましの言葉を添えることができました。

避難所にいた方たちは、福島の原子力発電所の周辺地域や、地震と津波で深刻な被害を受けた南相馬市から来た方たちでした。

「他の人たちもいろいろと演じてくれたけど、今日のが一番だった。笑えてよかった」という励ましを頂きました。

また、洗濯洗剤、シャンプー、食器用洗剤3箱と、靴下、下着、クリネックス2箱もお届けできました。この地域で一番需要の高い物資だったようです。

2 Comments

Filed under Charity